The Translation of Irony : Examining its Translatability into Narratives
New
Book Details
AI Summary
Delivery Location
Delivery fee: Select location
Verbal irony is a common phenomenon in communication, but its convoluted nature makes it difficult to translate. This book expands on previous studies of the translation of irony by examining the mechanisms of verbal irony in its translation from Catalan and Spanish into English. It accentuates the importance of ironic cues not only in processing irony but also in rendering it across cultures. It also interrogates its translatability in the narratives of two Latin American authors, Julio Cortázar and Juan José Arreola, and two Catalan writers, Pere Calders and Quim Monzó. Comparative analyses of the source and target texts further reveal obstacles in the cross-cultural communication of irony. Based on a proposed classification of ironic cues, this book provides guidelines for the effective translation of irony. The corpus, which is subject to an interdisciplinary analysis rooted in Discourse Stylistics, comprises a compelling range of short stories that tacitly bespeak the authors’ stances towards twentieth-century sociohistorical events as well as more general contemporary issues. The connection between Calders’s and Cortazar’s exiles and their ironic styles is equally explored.
Get The Translation of Irony by at the best price and quality guaranteed only at Werezi Africa's largest book ecommerce store. The book was published by Peter Lang International Academic Publishers and it has pages.
Discover books you might love based on this title.
More in This Genre
Studies In Classic American Literature (Edition1)
Ksh 2,500.00
The Ethics of Richard Rorty
Ksh 7,650.00
Nation, Language, and the Ethics of Translation
Ksh 8,100.00
Candide, La fee carabine et les autres
Ksh 8,850.00
Leo Tolstoy's Writings for Young Children
Ksh 4,500.00
Playing Games in Nineteenth-Century Britain and America
Ksh 13,000.00