Intralingual Translation of British Novels : A Multimodal Stylistic Perspective
Book Details
AI Summary
Delivery Location
Delivery fee: Select location
Shortlisted for the ESSE 2022 Book Awards
Shortlisted for the 2022 SAES / AFEA Research Prize
Building on an upsurge of interest in the Americanisation of British novels triggered by the Harry Potter series, this book explores the various ways that British novels, from children’s fiction to travelogues and Book Prize winners, have been adapted and rewritten for the US market.
Drawing on a vast corpus of over 80 works and integrating the latest research in multimodality and stylistics, Linda Pillière analyses the modifications introduced to make British English texts more culturally acceptable and accessible to the American English reader. From paratextual differences in cover, illustrations, typeface and footnotes to dialectal changes to lexis, tense, syntax and punctuation, Pillière explores the sociocultural and ideological pressures involved in intralingual translation and shows how the stylistic effects of such changes – including loss of meaning, voice, rhythm and word play – often result in a more muted American edition. In doing so, she reveals how homing in on numerous small adjustments can provide fascinating insights into the American publishing process and readership.
Get Intralingual Translation of British Novels by at the best price and quality guaranteed only at Werezi Africa's largest book ecommerce store. The book was published by Bloomsbury Publishing PLC and it has pages.
Discover books you might love based on this title.
More in This Genre
Translation and Pragmatics
Ksh 7,400.00
Critical Encounters in Secondary English
Ksh 16,900.00
Nineteenth-Century English Labouring-Class Poets Vol 2
Ksh 19,350.00
Samuel Richardson's Published Commentary on Clarissa, 1747-1765 Vol 3
Ksh 9,450.00
Black Scholars Matter
Ksh 5,750.00
Teaching and Reading New Adult Literature in High School and College
Ksh 7,250.00