Intertextuality in the English Translations of San Guo Yan Yi
Book Details
AI Summary
Delivery Location
Delivery fee: Select location
San Guo Yan Yi is one of the best-known classic Chinese novels in the English-speaking world. The earliest English translation came out in 1820, while a range of further translations have been produced over the past two hundred years. How do the different versions relate to each other?
This volume examines the intertextual relations between the English translations of San Guo Yan Yi. Intertextuality refers to the interdependence of texts in relation to one another. Focusing on the perspectives of impact, quotation, parallels and transformation, the author compares a range of the translated versions, including two full-length translations and over twenty excerpted renderings and partial adaptations since the 1820s. She discovers that excerpted translations are selected to fit the translators’ own narrations, and are adapted to many genres, such as poetry, drama, fairytales, and textbooks. Moreover, the original text, translated texts and other related English works are interconnected in one large network, for which intertextuality offers an ideal basis for research.
Students and scholars of Chinese literature and translation studies will benefit from this book.
Get Intertextuality in the English Translations of San Guo Yan Yi by at the best price and quality guaranteed only at Werezi Africa's largest book ecommerce store. The book was published by Taylor & Francis Ltd and it has pages.
Discover books you might love based on this title.
More in This Genre
The Routledge Auto Biography Studies Reader
Ksh 11,100.00
Sprechen im Maerchen
Ksh 12,200.00
Theology, Religion, and Dystopia
Ksh 16,500.00
Organizational Learning of Lesson Study in Japan
Ksh 27,900.00
Human Conscience and Muslim-Christian Relations
Ksh 10,600.00
The Evolution of Editorial Style in Early Modern England
Ksh 13,500.00